Гиппопотам - Страница 103


К оглавлению

103

Бертран Рассел (1872-1970) – английский философ, логик, математик и общественный деятель, один из основоположников позитивизма, лауреат Нобелевской премии по литературе (1950).

106

Джон Рассел (1792-1878) – премьер-министр Великобритании (1846-1852 и 1865-1866) – лидер Либеральной партии вигов.

107

Джон Черчилл Мальборо (1650-1722) – английский полководец и государственный деятель, ставший в 1702 г. герцогом.

108

Сэр Уинстон Леонард Спенсер Черчилль (1874-1965) – происходящий из герцогов Мальборо прославленный политический деятель, дважды занимавший пост премьер-министра Великобритании.

109

Два английских дворянских рода, давших немалое число государственных деятелей и ученых.

110

Харлан Сандерс (1890-1980) – основатель общенациональной сети кафе "Кентуккийские жареные цыплята», получивший от штата Кентукки почетный титул полковника, присваиваемый за особые заслуги.

111

Старый что двое малых (лат.).

112

Имена двух реально существующих английских критиков – литературного и театрального.

113

Серийная убийца, которая в 60-х годах вместе со своим любовником Яном Брэди замучила и зверски убила пятерых детей. Скончалась в тюрьме в ноябре 2002 г..

114

Английский писатель, режиссер и продюсер, составитель множества антологий, в том числе и антологии «Театральные анекдоты».

115

Площадь в Кенсингтоне.

116

Правоконсервативная газета «Дейли телеграф энд Морнинг пост».

117

Дэвид Мамет (р. 1947) – американский драматург и киносценарист.

118

Кроумер – приморский город в Норфолке.

119

Старинный городок в Норфолке.

120

В 1990 г. состоялся громкий процесс Косси против Соединенного Королевства. Транссексуал Косси требовал, чтобы его, уже сменившего пол, признали полноправной женщиной.

121

Улица в лондонском районе Мэйфер, на которой расположено множество картинных галерей.

122

Английская компания, производящая сельскохозяйственную технику.

123

Перевод Е. Полецкой.

124

Данстебл – старинный городок в графстве Бедфордшир.

125

Офицерский поясной ремень с портупеей, названный так по имени генерала Сэмюэля Брауна (1824-1901).

126

Джон Мейджор (р. 1943) – премьер-министр Великобритании с 1990 по 1997 г..

127

Сэр Дэвид (Фредерик) Аттенборо (р. 1926) – одно время руководивший на Би-би-си образовательными программами.

128

Услуга за услугу (лат.).

129

Прозвище Сары Фергюсон, герцогини Йоркской.

130

Небогатые районы в Южном Лондоне.

131

Высокое зеркало на шарнирах.

132

Строка из носящего то же название стихотворения английского поэта Томаса Мура (1779-1852).

133

В греческой мифологии – красивый мальчик, сын царя Теодама и нимфы Менодики. После того как Теодам был убит Гераклом, Гилас стал его возлюбленным и оруженосцем. Во время похода аргонавтов сошел на берег, чтобы зачерпнуть воды из источника, и наяды увлекли его в пучину.

134

Руперт Грейвс (р. 1963) – английский актер .

135

Обитавшее на территории нынешних Норфолка и Суффолка древнее кельтское племя, которое около 60 г. н э. безуспешно боролось с римлянами.

136

Бен Элтон (р. 1959) – английский актер, комедиограф и писатель.

137

Город в Уэльсе.

138

Рипон-Холл – духовная академия в Оксфорде, готовящая англиканских священников.

139

Роман английского писателя Уильяма Голдинга (1911-1993) – лауреата Нобелевской премии (1983).

140

«Фортнум энд Мейсон» – основанный в 1707 г. универсальный магазин на улице Пикадилли в Лондоне, торгующий экзотическими продовольственными товарами.

141

Филлимор-Гарденз – улица в Кенсингтоне.

142

Компания, производящая дезинфицирующие и моющие средства, а также предметы личной гигиены.

143

Сеть баров в крупнейших отелях мира.

144

Отель в Венеции, находящийся в дворце XVI в., принадлежавшем некогда дожу Андреа Гритти.

145

При слугах (фр.).

146

Дорогой (итал.).

147

Одна из самых дорогих гостиниц Лондона и, соответственно, ресторан.

148

Героиня комедийного радио-, а затем и телесериала «Испытания Мери Уайтхауз».

149

Букв. «Независимая» – лондонская газета.

150

Газета приверженцев «Христианской науки».

151

Букв. «Запасное ребро» – женский журнал.

152

Газета английских коммунистов.

153

Нежные чувства (фр.).

154

Роман английского писателя Ричарда Адамса (р. 1920), героями которого являются кролики.

155

Здесь каламбур: «therapist» (психиатр) и «the rapist» (насильник).

156

У. Шекспир. «Сонеты. XVIII» (перевод С. Степанова).

157

Опра Уинфри (р. 1954) – ведущая популярного американского телевизионного ток-шоу.

158

Созданная в 1983 г. американская телевикторина, самая популярная в истории телевидения, – прототип нашего «Поля чудес».

159

Кингз-колледж – это название носят несколько английских колледжей.

160

Галерея Тейт в Лондоне, собрание картин и скульптур художников XVI – XX вв..

103