Гиппопотам - Страница 105


К оглавлению

105

205

Лесопарк на севере Лондона.

206

Генри Фюзели (1741-1825) – английский живописец швейцарского происхождения, создатель фантастических, мрачных полотен, повлиявших на сюрреалистов 1920-1930-х годов.

207

Член парламента от Либеральной партии.

208

Член парламента от партии лейбористов.

209

От лат. pudor – стыд, скромность.

210

Трущобный район Ливерпуля.

211

Искаженная цитата из Первой эпистолы «Опыта о человеке» английского поэта Александра Попа (1688-1744).

212

Клод Леви-Строс (р. 1908-1990) – французский антрополог и культуролог.

213

Маргарет Мид (1901-1978) – американский антрополог и этнолог, занимавшаяся, в частности, исследованиями взаимосвязей культуры общества и поведения личности.

214

Всем скопом (фр.).

215

Любовников (фр.).

216

Роберт Брюс (1247-1329) – шотландский король, боровшийся с владычеством англичан.

217

Сэр Алек Гиннесс (1914-2000) – выдающийся английский актер. Снимался не в «Звездном пути», а в «Звездных войнах».

218

Американская комедия с участием братьев Маркс (1933).

219

Пикантный соевый соус.

220

«Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя…» (Евангелие от Луки, 4:23)

221

Песня из мюзикла «Мери Поппиyc".

222

Песня из одноименного детского мюзикла.

223

Песня из мюзикла «Оливер».

224

Песня из одноименного фильма.

225

Улица, ведущая от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу.

226

Скрытая цитата из стихотворения Габриэля Россетти.

227

Блуждающий огонек (лат.).

228

Энтони Оукшетт – популярный английский портретист.

229

Старинный городок в Норфолке.

230

Пограничная шотландская деревня, куда традиционно приезжали из Англии влюбленные пары, чтобы быстро обвенчаться без установленных английским законом формальностей.

105